Начну с того, что перевод статьи отличается от перевода обычной страницы сайта.

Перевод статьи отличается от перевода обычной страницы сайта, так как статья - это запись в базе данных, а страница - это чаще всего файл, который лежит на сервере. Поэтому сначала я сделал перевод страниц, а потом используя этот скрипт, сделал перевод статей, привязав его к процессу сохранения записей.
Для перевода страницы я получаю нужную мне страницу get запросом, скрипт выбирает текст из html-тегов, переводит каждое слово и сохраняет эти сопоставления в отдельный файл.
Сначала я воспользовался API от Google для перевода текста. Не помню как точно, но подключился к какой-то их топовой технологии, и у меня с привязанной карты слетело около сотни золотых дублонов, что слегка облегчило мой кошелек, тогда я решил поискать более дешевые решения.
В итоге для перевода текста я взял бесплатную библиотеку на js от Гугл. Которая переводит предоставленный её текст, который я сохраняю согласно документации моего фреймворка для сайта. Так работает перевод для html-страниц.
А для перевода текстовой статьи блога, создаётся две других записи в базе данных - на других языках. То есть одна статья сохраняется в 3-х вариантах - на 3 разных языках. Перевод я делаю также на бесплатной Javascript библиотеке, которая принимает на вход два параметра: source, target, как исходный язык и целевой для перевода.
На этом сайте есть меню для выбора языка сайта: русский, английский и французский.

При переключении языка, я меняю локаль и сайт уже сам использует нужный язык, и применяет переводы из файла, а также получает нужные записи из базы данных.
Хотя я понимаю, что перевод там скорее всего не идеальный, но я бы мог отредактировать переводы при помощи услуг переводчика, если бы мне это понадобилось, но пока особого смысла в этом не вижу. А так я думаю можно было бы попросить какого-то друга француза посмотреть сайт и указать на лексические недостатки, он бы в целом понял о чем идет тут речь, и смог бы помочь мне в этом... Но мне сейчас главное, что перевод сайта работает так, как было задумано.
UPD: Сделал отдельную кнопку в редакторе, чтобы статья при сохранении не переводилась автоматически, а переводилась только по нажатию кнопки. А также добавил возможность редактировать статьи на других языках. Как раз для моего друга француза.
Скоро напишу про проекты, которыми приходилось заниматься. Поступали также и слегка необычные предложения.